Your English writing platform
Free sign upThe phrase "alone in the corner of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is isolated or positioned in a corner, often conveying a sense of solitude or separation from others.
Example: "She sat alone in the corner of the room, lost in her thoughts."
Alternatives: "isolated in the corner of" or "secluded in the corner of".
Exact(8)
Bill Wyman is sitting alone in the corner of his restaurant Sticky Fingers, patiently waiting, as you might expect.
I find her sitting alone in the corner of a deserted restaurant in the Merchant City area of her beloved home town Glasgow.
"Standing alone in the corner of a room staring at people while recording them through Glass is not going to win you any friends".
Banks started the drive with a 44-yard run, then completed two other passes before finding Clark alone in the corner of the end zone for the winning score.
The 2008 National Academies report "Changing the Conversation" reported how the engineering profession, saddled with the inaccurate specter of being confined to toiling alone in the corner of a lab, was viewed as "middle of the pack" in terms of prestige.
You see him alone in the corner of the room after his presentation.
Similar(52)
However, it's largely unprecedented in the UK, let alone in this corner of north-east London, and has come as rather a shock to some.
Thomas found Wilcox alone in the corner in front of the Huskies' bench and he took a few big steps and dunked for a 75-72 lead.
So, when I was 13 years old, I found myself alone and scared, sitting in the corner of a foreign room.
They arranged to walk towards each other at 6 p.m. Wild Bill's armed presence caused the crowd to immediately scatter to the safety of nearby buildings, leaving Tutt alone in the northwestern corner of the square.
He fired a pass to Curtis, who by then was alone in the back corner of the end zone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com