Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone gathered" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a poetic or artistic context to convey a sense of solitude in the act of gathering, but it is not commonly used in everyday language.
Example: "In the quiet of the forest, she felt alone gathered among the trees."
Alternatives: "solely collected" or "gathered in solitude."
Exact(5)
He spent six years documenting the dreamland, where hardly anyone set foot over the years, let alone gathered to watch movies.
The project started last May as a pilot program at three dormitories, and 3,600 pounds of unwanted items were collected (the university's School of Law alone gathered 727 pounds of clothing).
And this was before Spotify had launched, let alone gathered mind-share.
Score one also for the role and advantage of social media -- one website alone gathered in over 50,000 signatures protesting the program.
The peak-to-peak amplitude of each individual MEP was measured and expressed as a percentage of the control (baseline) MEP (T stimulus alone) gathered during the same block.
Similar(55)
He emptied the bucket, walked around the field alone and gathered the balls.
Out of pure instinct he put his arm around her waist and pulled her onto his lap, then looked at the boy standing there alone and gathered him up, too.
It's been estimated that startups in the clean energy sector alone had gathered a total of $25 billion from VCs, but of that total, it's been estimated that over half was lost.
Watch for it to explode in Act 2! Through these details, such as the president repeatedly saying he wants to speak to Comey alone, we gather that this desire to be alone will prove significant.
We expanded the country's information-gathering capacities so that the National Security Agency alone now gathers four times more data each day than is contained in the Library of Congress.
"Indonesia alone can gather evidence and convict the companies concerned".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com