Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "alone for a month" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone has been by themselves without company for a duration of one month.
Example: "After my friends moved away, I found myself alone for a month, which gave me a lot of time to reflect."
Alternatives: "isolated for a month" or "by myself for a month".
Exact(3)
"The bus fare alone for a month is 800 rupees ($15)," he said.
For the first several years I was her tenant, living there alone for a month in the summer and paying rent.
Still, Sergio felt that he could handle the bills alone for a month or so if he worked as many extra hours as he could get.
Similar(57)
Other Cablevision subscribers could buy all three sports channels in a package for $4.95 a month or YES alone for $1.95 a month.
The patient received doxycycline 2 × 100 mg/day, metronidazole 3 × 500 mg/day and amoxicillin 3 × 750 mg/day for 2 months followed by doxycycline alone for a third month, following an empiric eradication therapy for Helicobacter pylori.
One diplomat estimates that salaries alone for 350,000 soldiers cost between $14 million and $20 million a month.
She said they were paying $300 a month for gas alone, because of poor insulation and other maintenance issues.
On average, the benefits provide $134 a month (or $113 a month for people living alone).
Patients received HIV treatment alone for 1 month and then were given a standard six dose treatment of artemether and lumefantrine concomitantly.
Newspapers reported that he had been dead in his flat for a month, alone, unloved and unmissed.
He and his girlfriend were wed only days before his ship left; by the end of January, he had spent most of his marriage sleeping alone, first on a ship for a month, then on the sand in a cot made mostly of duct tape.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com