Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alone fatality" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a concept related to a singular or isolated death, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The alone fatality of the accident left the community in shock." (This example is not ideal due to the awkwardness of the phrase.)
Alternatives: "sole fatality" or "single fatality".
Exact(1)
"The world has yet to witness a single casualty, let alone fatality, as a result of a computer attack".
Similar(59)
However, the safety potential for Finland, even considering head-on accidents alone (30 fatalities yearly), is substantially higher than the total number of fatalities excluded in Sweden as suicides (on average 21 in 2009 2013).
Over the past five years alone (2009-2013), fromlarges from large truck crashes have increased by 17% and injuries have increased by 28%.
There is no clear-cut study available to date of marijuana alone causing traffic fatalities.
Afghanistan alone suffered 4,653 fatalities, or 25% of the total.
However, of the injury deaths, 128 (45.5) of them were due to road traffic fatalities alone (see Figure 2).
The numbers for the Afghans are far grimmer, obviously, with civilian fatalities alone running into the tens of thousands, and the Americans have lost around 1,800.
In the past year alone, accidental home fire fatalities have fallen 12%, to well below 200.
Humans are terrible, terrible drivers, and have caused in the U.S. alone 33,000 or so fatalities every year".
New York is among the many states where accidental overdose deaths outnumber automobile related fatalities; Long Island alone averages nearly one overdose death every day.
From 2009 and 2012 to alone, Anaheim officer-perpetuated fatalities claimed the lives of Diaz, Acevedo, Martin Angel Hernandez, Marcel Ceja, Roscoe Cambridge, and David Raya, among many others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com