Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone capable" is not correct in standard written English.
It can be used to describe something that is solely able to perform a task or function without assistance.
Example: "This machine is alone capable of completing the task efficiently."
Alternatives: "solely able" or "exclusively capable".
Exact(6)
It is also insoluble without the emergent powers, like Brazil and Turkey, alone capable of finessing the psychotic distrust between Iran and the United States.
Three such examples surfaced in recent weeks, all of them admittedly too new to have yielded higher test scores or lower dropout rates and none of them alone capable of overpowering all the aforementioned forces of resistance.
He tells me that the power of Kieslowski's "Blue" is that the woman -- who has lost her husband and child -- emerges victorious as she decides that she is, alone, capable of creating her own identity.
These findings thus raised the possibility that cohesin is dispensable for centromere cohesion, presumably since DNA catenations are alone capable of providing a cohesive mechanism.
We have established that the IBC, to which IP3 binds to initiate activation of the IP3R, is alone capable of binding AdA with ∼20-fold greater affinity than IP3 (Table 3).
In crosses based on Forrest and with SCN isolate PA3 the rhg1-a was shown to be codominant with the susceptibility allele of 'Essex' (rhg1-e) and alone capable of providing partial resistance.
Similar(54)
I alone seem capable of putting a cover on a duvet.
Few players even think about doing that, let alone are capable of doing it.
The comic alone is capable of giving us the strength to bear the tragedy of existence.
He alone is capable of cutting a fabric, mounting it and sewing by hand.
People started to believe that the human mind alone was capable of answering any question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com