Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "alone at this" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to express a feeling of isolation or being solitary in a specific situation, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "I feel alone at this moment, with no one to share my thoughts."
Alternatives: "isolated in this" or "solitary in this".
Exact(50)
It is one of the best new artworks I have seen this year, let alone at this month's student shows, and shows that Goldsmiths has not lost the ability to nurture daring artists that made it famous as the home of the Hirst generation.
Most wonderfully, we were alone at this most magical site.
The Whisperer-priest isn't alone at this intersection of faiths.
It's a brave man who'd try that alone at this time of night.
"Well, I'm surprisingly alone at this moment on the question of Iraq," he said.
Living alone at this extreme, we have to be completely self-sufficient.
Similar(10)
Considering that Oklahoma City has been holding fairly steady with Russell Westbrook alone at the helm, this probably means real bad news for the non-Golden State portion of the Western Conference.
In combination with the absence of an age effect during local cooling alone at the control site, this indicates that aging per se does not alter noradrenergic sensitivity.
(Not to mention Whittaker Chambers, his equally odd officemate, who also liked to work alone at night, but this was before Alger Hiss had looked into his teeth).
This mixture was not tested in the current trial, but hexazinone was used alone at nearly double this rate (3.0 kg ai ha−1) and provided limited control of even the youngest (3-month-old) broom.
But when you're sitting alone at home watching this unfold on social media, or maybe just not feeling it that particular night at the club, it's heartbreaking to be left out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com