Your English writing platform
Free sign upThe phrase "alone and in interplay with" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something exists independently as well as in relation to or interaction with something else.
Example: "The artist's work can be appreciated alone and in interplay with the surrounding environment."
Alternatives: "independently and in conjunction with" or "separately and in interaction with".
Exact(1)
The multivariate data analysis indicated a strong correlation between DSPE content and sonosensitivity, both alone and in interplay with cholesterol.
Similar(59)
Thus, not synchrony alone jeopardizes metapopulation persistence, but only in interplay with high local extinction risk.
Since STAT5 is activated by multiple pathways (Lim and Cao, 2006), genes bound by STAT5 alone may represent interplay with alternative kinases, modifying distinct sites on histones.
Together with the Hsp90 molecular chaperone machinery, a complex interplay between ERs, co-activators, co-repressors and growth factor-activated membrane pathways represents potent targets which warrant to be manipulated alone and in combination to designing novel therapies.
The X-chromosome linkage group is usually conserved in placental mammals and does not interplay with autosomes in chromosome evolution.
Their function in the male and their interplay with the male hormones are not completely known.
We make a general approach to integrability and its interplay with differentiability in quasi-Banach spaces.
Other erbB receptors are also prevalent in breast cancer, and their interplay with IRS-1 remains unknown.
Passive and active DNA methylation and the interplay with genetic variation in gene regulation.
SSAO is known to show deviations from normal in various somatic disorders and to interplay with the intracellularly active MAO.
And he displayed extraordinary ease of gesture, timing and interplay with the audience that had me and the rest of the audience in stitches time and again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com