Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alone amount of" is not correct in written English.
It seems to be a misphrasing and does not convey a clear meaning.
Example: "The alone amount of resources available was insufficient for the project."
Alternatives: "sole amount of" or "only amount of".
Exact(1)
When using visual observation alone, amount of blood loss is often underestimated, which can result in delayed referral and subsequent fatality [ 20].
Similar(59)
On some estimates, unintended pregnancies alone amount to 41% of pregnancies worldwide and remain prevalent in developed regions [ 3].
Prosecutors said that this statement alone amounted to enough of an admission of gross negligence to convict Dr. Murray of manslaughter.
The Social Security checks alone amounted to $23 billion of that total.
The fees for the law firms in the tobacco cases alone amounted to billions of dollars.
The exposure from the bilateral loans and the EFSF alone amounts to €195bn, or 61.5% of the outstanding Greek debt.
In Lower Manhattan alone, the amount of space given up was nine times the amount leased, a condition known as negative absorption.
In 2010 alone, the amount of debt taken out by Chinese businesses and households jumped by about thirty-five per cent of G.D.P.
Last year alone, the amount of electricity produced by AEP's gas-powered plants jumped 24 percent, with most of that resulting from a drop in production at coal plants.
Over the past year alone, the amount of video watched online has doubled, to over 15 hours a month, says comScore, a digital market-research company based in Reston, Virginia.
But since about a thousand watts of solar energy typically falls on every square yard of Earth (5.3 trillion watts in Delaware alone), the amount of sunlight blocked by fat people's shadows is probably greater.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com