Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alone allowing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of permitting something while being alone, but the construction is awkward and unclear.
Example: "She felt that being alone allowing her to think clearly was essential for her decision-making."
Alternatives: "only permitting" or "solely allowing".
Exact(27)
Owen, who is 69, worked primarily alone, allowing a graduate student to go over the work only after it was complete.
Of course, in real life even discussing one's patients, let alone allowing complete strangers to watch their therapy, is a professional no-no.
Conflict between the two has increased since the summer of 2014, but for many critical months, Assad largely left Isis alone, allowing it to consolidate its "caliphate".
We have to stop it at the start – stop this seed of hatred even being planted in people's minds, let alone allowing it to grow.
I was left with the feeling that I had committed a grave offence against the black community by even writing a play with white people in it, let alone allowing them to speak about the world as they saw it.
Ten years ago, when I first made cheese-touring day trips from my San Francisco home to Marin and Sonoma, few creameries were producing cheese, let alone allowing the public a peek.
Similar(33)
Lily's gesture alone allows the reader into her heart.
The "mastery of traditional form," Kirsch writes, "alone allows meaningful departures from tradition".
Eating completely alone allowed attention to both hunger and eating — in other words, mindful eating.
Depressing the button on the finger alone allows left and right motion with a twist of the wrist.
Berlusconi said that Reding and other European commissioners should be muzzled, with Barroso alone allowed to speak for Brussels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com