Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alone about the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used due to its lack of grammatical structure and coherence.
Example: "I felt alone about the situation" does not effectively communicate a thought.
Alternatives: "alone regarding the" or "alone concerning the".
Exact(20)
Can you leave it alone about the voting thing?
(Putnam wrote the best-seller "Bowling Alone," about the disintegration of American civic life).
(Putnam gained fame for his lament, in "Bowling Alone," about the seeming decline of civic engagement).
As a result, detained individual offenders can often offer little useful information about their accomplices, let alone about the inner structures of the organizations.
Americans have been fleeing institutions in general, Putnam wrote in his bestselling book "Bowling Alone," about the decline of such institutions as hobby clubs and alumni associations.
Its authors two consultants and an academic historian convey the astounding scale of the company's operations: it spends around $5 billion a year on advertising alone, about the same as the total turnover of the online retailer Amazon.
Similar(40)
She was embarrassed about speaking to her own reporters, let alone about challenging the paper's executives.
About 5,700 large blues were recorded on Collard Hill alone, about double the number in 2017.
It is said to be a second language to a much higher number of up to 75 million people in Nigeria alone - about half the population.
But it is said to be a second language to a much higher number of up to 75 million people in Nigeria alone - about half the population.
In the United States alone, about 18% of the female population and 6% of the male population have migraine headaches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com