Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost you know" is not standard or commonly used in written English.
It may be used in informal spoken contexts to convey a sense of uncertainty or approximation, but it lacks clarity in writing.
Example: "I was almost, you know, ready to leave when the phone rang."
Alternatives: "kind of, you know" or "sort of, you know".
Exact(7)
Maureen and Barry - almost, you know, but don't.
This is about justice and doing what's right," said Senator Mary Landrieu of Louisiana as she slammed "the almost, you know, moral corruptness" of tax cuts for millionaires.
The reason I'm going to comment is because John and I talked about this, specifically, and the truth is that the vice presidency prior to Walter Mondale and Jimmy Carter was almost, you know, nonexistent as a relationship.
And therefore organizations need to have a process in place where they're keeping track – almost, you know, like retrospectively being able to reconstruct why a decision was made on a given day, so that if there ever is a complaint from a consumer, they can go back, investigate the system and say why.
Maidment: How do you see that relationship, though, between China and Japan, working as, I mean, you've got the Japanese economy at the moment, is almost, you know, becalmed.
Mayer summed up Pope's causes as aligning with "the Republican party, and small government, almost you know anti-government, and low taxes".
Similar(53)
EVERY so often something comes along which shows that almost everything you know about a subject is wrong.
The subtitle of the Pompidou Centre's retrospective of the 20th century's best-known photographer could be: Almost Everything You Know About Henri Cartisr-Bresson is Wrong.
That's the first lesson we learned about hypergrowth: It's over almost before you know it.
I hear someone complain about ageing and I just feel almost violent, you know?
"You are almost unconscious, you know.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com