Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost unworkable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, plan, or idea that is very difficult to implement or execute, but not entirely impossible.
Example: "The proposed schedule for the project is almost unworkable due to the tight deadlines and limited resources."
Alternatives: "nearly impractical" or "practically unfeasible."
Exact(7)
"In its current form, the relationship is almost unworkable," said Dennis C. Blair, a former American director of national intelligence.
Unremittingly silly yet containing real pace, this is an ill-advised, debatably insensitive – indeed, almost unworkable – project, skilfully executed.
"This would deliver effects that would be unfair to many students, and almost unworkable for universities," he said.
He had taken a law that seemed almost unworkable, and had administered it so as to reassure business, simplify corporate borrowing, and boost investor confidence," wrote the historian Richard Whalen.
When tensions between the East and West made the Union Internationale de Radiophonie almost unworkable, a strong organization, the European Broadcasting Union, was created by the countries of western Europe in 1950, with its administrative headquarters in Geneva.
The parliamentary system was almost unworkable and very, very awkward and cumbersome.
Similar(53)
A United Kingdom federation with an English parliament would be unbalanced and almost certainly unworkable.
Mr. Weinstein's suggestion that ratings somehow be changed to a more qualitative, and flexible, system, he said, was almost surely unworkable.
"Instead of a limited drop-down menu, thousands of functions can be brought to the foreground".The only problem is that the idea is almost certainly unworkable.
The plan was simple - but almost certainly unworkable.
Having identified important problems, right-wing populists almost inevitably rally to unworkable solutions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com