Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost until the end" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or event that continues or is relevant up to a point just before the conclusion.
Example: "The discussion continued almost until the end of the meeting, leaving little time for questions."
Alternatives: "nearly to the end" or "just before the end".
Exact(53)
Sacks remained active almost until the end.
Avid swimmer, skier and tennis player almost until the end.
Despite his years, he remained vital almost until the end.
She remained active almost until the end of her life.
Almost until the end, "Loverboy" maintains a shaky integrity.
This is a two-person play almost until the end.
Similar(7)
The Nets did keep it close, almost until the very end.
Yet he waited almost until the last moment at the end of August to announce his candidacy officially.
In a second longitudinal analysis, SBP was significantly reduced at 2 months and DBP was also reduced at 3 months, and almost maintained until the end of the observation period.
The uptake increased in the liver during the first 60 min of PET imaging and was almost constant until the end of the scanning (i.e., until 120 min after injection).
According to Fig. 9a, the NP1F0 specimen without steel fibers exhibited significantly larger crack openings (( Delta_{w} )) than crack slips (( Delta_{s} )), and the opening-to-slip ratio (( Delta_{w} /Delta_{s} )) remained almost constant until the end of the experiment.
More suggestions(15)
completely until the end
little until the end
close until the end
just until the end
much until the end
fast until the end
accessible until the end
some until the end
continues until the end
were until the end
almost until the time
almost until the drama
almost until the day
almost until the moment
almost until the eve
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com