Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost unresponsive" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or a person that is not fully responsive or engaged, but still shows some level of reaction or interaction.
Example: "During the meeting, he seemed almost unresponsive, only nodding occasionally without contributing to the discussion."
Alternatives: "barely responsive" or "partially unresponsive."
Exact(7)
Practically, this means that the system becomes almost unresponsive to small changes in the light input.
But the images showed a clearly ailing man, almost unresponsive as the politicians beamed on all sides of him, prompting complaints from the family that they had exploited his fragile state to be seen in his company one more time.
Thus, the CPU usage falls down and the system becomes almost unresponsive.
Under such situation, CPU usage falls and the system becomes almost unresponsive, since the application processes are continuously waiting for memory pages to continue their execution.
At this point in the evening, Ronin was acting limp and almost unresponsive.
HCC-M1410 transplantransplanted almos.c.nresponsive in the same experimental conditions.
Similar(53)
On the contrary, in inhibitory synapses on granule neurons from Syn II−/− adult symptomatic mice, the delayed asynchronous release was almost completely missing and virtually unresponsive to the stimulation frequency (Fig. 1 a, b).
Mr. Suozzi spoke bitterly about unresponsive lawmakers in Albany.
Twenty-four hours later, she is virtually unresponsive.
With housing, by contrast, the supply is almost wholly unresponsive to price.
But the poor and middle class are in an equally serious, if less well recognized, political predicament: the government has become almost entirely unresponsive to them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com