Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost unmatched" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very close to being unparalleled or without equal, but not quite there.
Example: "Her talent in painting is almost unmatched, making her one of the most sought-after artists in the gallery."
Alternatives: "nearly unparalleled" or "close to unrivaled."
Exact(36)
For outspokenness, the newsletter is almost unmatched.
One such pitcher is Javier Vazquez, whose steadiness is almost unmatched among his peers.
Better still, the terrain's extreme diversity ensures a backdrop almost unmatched in France.
There is a passion for sport in this country – all sport – that is almost unmatched".
What this lineage produced is a suite of biological novelty almost unmatched in the animal kingdom.
Galván's technique is still, at 41, almost unmatched for poise, precision and speed.
Similar(24)
But she will probably more appropriately be remembered for her courage, humanity and an extraordinary degree of public popularity, almost certainly unmatched by any other politician of her era.
The figure of 9 million relates only to the last seven years and HMRC admits that there are "almost certainly" other unmatched contributions for prior years.
In Chobe National Park (the Yellowstone of Botswana, being their first and most successful NP), there is an almost daily sight, unmatched anywhere in the world.
Finally, OIE and FAO data were merged into an integrated OIE-FAO database for global HPAI H5N1 outbreaks, which includes four subsets of completely matched, almost matched, and unmatched HPAI H5N1 outbreaks from OIE and FAO, respectively.
She added: "Unmatched by almost any other major party across the developed world, the Republican right has rejected climate science absolutely".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com