Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost the same trend" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two or more trends that are similar but not identical.
Example: "The sales figures for the first quarter show almost the same trend as last year's, indicating a steady growth pattern."
Alternatives: "nearly identical trend" or "similar trend pattern".
Exact(18)
Because of the similar ECSAs of the two materials (Fig. 4b), their specific electrocatalytic activities exhibit almost the same trend with their geometric area-normalized electrocatalytic activities.
The surface energies calculated in this study show almost the same trend.
Dynamic process simulation gives trainees almost the same trend of process variables as that of a real plant.
Noise levels of 80, 70, and 60 dB produce almost the same trend as that of no noise.
Our new sensing matrix slightly outperforms the random partial Fourier matrix for high input SNR but shows almost the same trend with the chirp sensing code.
Almost the same trend of CH3Br conversion was observed over MgHZ-50 leading to a decrease in conversion from 88.7% to 34.2% in just 30 h.
Similar(42)
For the whole input power range, the heat transfer coefficients have almost the same trends for boiling silver-water nanofluids and water.
It was observedthat the bending stresses of shear wall with no openings, small opening, and mediumopening almost follow the same trend with not much reversal of stresses which are onthe negative side.
Almost all the same trends were identified when comparing the <35y and ≥35y groups for subgroup comparisons as those found when comparing the two groups <40y and 40-50.
The same trend was almost preserved with increasing MW power.
The same trend was almost significant for the BrockTB STAT-PAK® (P = 0.053).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com