Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost the hard" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing, and it cannot be used in any context without further clarification.
Example: "It was almost the hard part of the project that we had to tackle."
Alternatives: "nearly the difficult" or "almost the tough".
Exact(1)
Lesson learned, and almost the hard way.
Similar(59)
Deciding which tree was almost the hardest decision Vanessa had to make.
This is because everybody thinks that it must be the easiest thing in the world to write a children's picture book, when in fact it's almost the hardest.
The beginning is almost the hardest part of any expedition – watching that plane vanish, taking those first steps on a trip that no one has succeeded in completing, is a shock to the system.
"The mental part of the aches and pains are almost the hardest," he says.
Far from being the easy thing that it sounds like, it is almost the hardest thing in the world, because we are not always comfortable with that true self that lies deep within us".
It almost takes the hard work out of, well, work.
It is a product of having to do almost everything the hard way.
"Realize that we're here for each other and that the working day is almost over; the hard stuff is gonna be past," she said.
(I almost spoiled the hard work. The computers suggest the simple 32.Bxg6 axb4 33.cxb4 Rdf8 (33...Rd6 34.c3) 34.c3 f5 35.Bf7! with a big advantage).
In his introduction to the book an account of a journey from Western Europe to the Holy Land and back with a friend (mostly on horseback), Kinglake gently reassures his reader that the Greek word of the title, "'Eothen' [viz. 'from the East'] is almost the only hard word to be found in the book".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com