Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost solitary" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being that is close to being alone or isolated, but not entirely so.
Example: "During the long winter months, I often felt almost solitary, surrounded by the quiet of the snow-covered landscape."
Alternatives: "nearly alone" or "virtually isolated".
Exact(8)
Eventually, after eight weeks of almost solitary confinement, he was able to get the project done.
"Book collecting is a very intimate, almost solitary activity," said Selley.
The nuclear programme has become an almost solitary symbol of national pride for Mr Khamenei and much of the country's ruling elite, though not necessarily for the wider population, whose pockets are hurting.
The film closely follows Bonhoeffer's maturation as a progressive thinker who was moved to action to stop a growing evil in the world, becoming an almost solitary German voice denouncing Nazi terror.
Before Christmas, I was an almost solitary journalist attending the first meeting of the Congress for Democracy, an attempt to federate the 30-or-so groups and splinters fighting against the euro.
At Riebeeck West Jan had been a hard-working, deeply religious child, with a strongly reserved, almost solitary, nature.
Similar(52)
Many writers think of their craft as a solitary, almost lonely pursuit.
Some creatures never display these traits at all, particularly the almost ubiquitously solitary reptile family.
Then he was almost a solitary phenomenon, a disturbing meteor blazing in an almost empty sky; now he is one of the major influences in contemporary painting.
Buy from Amazon.co.ukFOR much of the 27 years that Nelson Mandela was in prison, another South African led an almost equally solitary life, in purely political terms, by virtue of her role as the sole liberal member of parliament.
After over 11 years of almost entirely solitary, Omar appears to be one of the exceptions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com