Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost simple" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is nearly straightforward or uncomplicated, but still has some complexity.
Example: "The instructions were almost simple, but a few steps required additional clarification."
Alternatives: "nearly straightforward" or "close to uncomplicated".
Exact(36)
The finale was peaceful, almost simple.
The text in the show is spare, understated, almost simple.
The photos are unadorned, almost simple at first glance, without a trace of sentimentality.
By comparison, solving the Iranian hostage crisis during the presidential election of 1980 looks almost simple.
A many-sided nuclear stand-off would make the two-handed games of the cold war seem almost simple.
We marvel at its consummate writerliness, its almost simple durability as a purely made thing of words that defeats all attempts at classification.
Similar(24)
We defile the putative purity of the housewives — those doe-eyed, frivolous, almost simple-minded depressives — by assigning them drunken, cheating, no-good mates.
But it was not a success, and in seeming happy with it, the party gives the unedifying impression – yet again – that it is almost simple-mindedly easy to please.
The exploitation of women was one of Mr. Ek's major themes and, to emphasize it, he made Albrecht, Giselle's perfidious lover, an elegant man in contemporary formal attire, while Giselle looked so gullible as to seem almost simple-minded and she was eventually shipped off to an insane asylum.
I pay more taxes if our tax is almost simpler….
Lord George Gordon, third and youngest son of the third duke of Gordon, and brother of the fourth duke, an "ignorant young nobleman, almost simple-minded in his attitude to Catholics", was the President of the Protestant Association.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com