Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost several" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is contradictory because "several" implies a specific quantity, while "almost" suggests a lack of completeness.
Example: "There were almost several people at the meeting, but it turned out only two showed up."
Alternatives: "nearly a few" or "close to several".
Exact(1)
These fake coins are easy to detect, as they are almost several grams lighter that a real one.
Similar(59)
Moreover, the distinctly marked lower cytotoxicity of compounds 7 and 12 against the normal cell line – human skin fibroblasts (HSF) and almost several-fold higher against the examined cancer cell lines was ascertained.
Between April 1993 and last Sunday, the negotiations almost collapsed several times, snagged by various economic, political and legal considerations.
I was almost raped several times.
Almost simultaneously, several dozen militants attacked a police station elsewhere in the capital, killing 12 officers.
Iranians still part with almost $7,000 (several years' average wage) for these clunkers.
Collars were high, shoulders were rounded, and hemlines almost uniformly several inches above the knee.
Even if Dr. Perfetto's claim fails, a successful one is almost inevitable, several lawyers involved in athlete claims said.
Because OPs can be regarded as pseudo-substrates for which the dephosphylation rate constant is almost zero, several strategies have been attempted to promote the dephosphylation reaction.
Tampering with the creditworthiness of Treasuries is almost unthinkable, several strategists said, yet the markets have been forced to contemplate it.
Almost immediately, several people called 911, Ms. Quinn said, and the police officers assigned to her security detail radioed in as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com