Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost senseless" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is nearly lacking in meaning or logic, often in a context where clarity or reason is expected.
Example: "The argument presented was almost senseless, leaving the audience confused and frustrated."
Alternatives: "nearly meaningless" or "practically irrational."
Exact(6)
Yes, I'm so old that it's almost senseless for me to die.
It's almost senseless," said Joseph Murphy, an associate dean and professor of education at Vanderbilt University, who researches school improvement.
"My son, my son, they killed my son," his mother wailed at home on Saturday, almost senseless with grief.
Then there is the matter of love itself, love, a word so trammelled by overuse as to be almost senseless.
What further passed in the way of colloquy is not known, but the man struck him on the head with a "billy," severely injuring the skull and felling him almost senseless.
By the time the market was knocked almost senseless by the Campeau bankruptcy, the downgrade of RJR Nabisco, and Drexel's demise, it was clear that funds loaded with junky junk were out cold but that the top tier of junk was affected modestly.
Similar(54)
"This is about senseless violence by youth".
Prensky's work (Prensky, 2001) is considered a classic as he coined the term "digital natives" to refer to a new generation that has grown up with technologies and for which the term "new" almost seems senseless.
It is senseless almost to the point of superstition.
This kind of personhood – the capacity, in fact the compulsion, to bring things together into some kind of coherent narrative, without which experience is not just senseless, but almost impossible, is what he believes science cannot now explain.
Blu-ray & DVD, Warner Lamberto Bava's energetic and utterly senseless flicks, an almost constant parade of gory, messed up imagery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com