Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost replace" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is close to substituting or taking the place of another thing, but not quite fully doing so.
Example: "The new software will almost replace the need for manual data entry, but some tasks will still require human input."
Alternatives: "nearly substitute" or "practically take the place of".
Exact(2)
"Contacting people by telephone could almost replace face-to-face communication.
This accent is increasingly more unusual in the 21st century but if you were try to imitate one, notice that they almost sing words and they almost replace vowels and remove letters, e.g. the a in "change", would be an "i" sound.
Similar(58)
The activity has become so popular that it almost replaced windsurfing in the 2016 Olympics.
A Tory MP said: "Being a ConHome reader has almost replaced the party membership.
Neuroscience has almost replaced philosophy and become virtually a surrogate name for philosophy.
And that has been almost replaced by literary festivals, and universities, of course.
"Navajo White almost replaced white in inside environments, and that's what was there, on the outside, very, very early".
Electric gear changing First tried out in the 1990s, electronic gear systems have almost replaced traditional cable operated systems among professional teams.
Now everyone – most recently Drake and Rihanna – has pop-up stores.Now, it has almost replaced the teaser track as part of a band's promotional schedule.
Kendall almost replaced Venables at Barcelona in 1986, but after that move collapsed he went to Bilbao, despite being second choice behind Kenny Dalglish.
Cheap fares and European second homes have almost replaced house prices and school fees as a topic for dinner party chat.At four o'clock on a summer afternoon at Luton airport, a queue is forming for the 5.40 to Edinburgh.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com