Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost reasonable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is close to being reasonable but not quite there, often implying a slight flaw or limitation.
Example: "The proposal was almost reasonable, but the budget estimates were unrealistic."
Alternatives: "nearly acceptable" or "borderline sensible".
Exact(31)
She makes Farage look almost reasonable.
By comparison, the £6.50 charge for each of these seemed almost reasonable.
That sounds almost reasonable in theory, but what, in practice, does it mean?
As Dahan explains his thinking, it makes his movie sound almost reasonable – interesting, even.
Iovine's comparison of Franklin to Marley began to seem almost reasonable.
By London standards, to my mind at least, less than £20 for an "experience" feels almost reasonable.
Similar(29)
An away defeat by Germany - a narrow one - looked respectable (though the Irish point in Gelsenkirchen coupled with Poland's home win over the world champions makes it less easy to accept) and four points from the home game against Georgia and the trip to Warsaw has Scotland almost exactly where most reasonable observers could have expected.
For us, as I think for most reasonable Americans, almost all the CIA's proposed interrogation methods did not constitute torture — the only one close to the line was waterboarding.
Barbara H. Bergen, Los Angeles... To the editor: Yoo writes, "For us [at the Justice Department at the time], as I think for most reasonable Americans, almost all of the CIA's proposed interrogation methods did not constitute torture — the only one close to the line was waterboarding".
I might also point out that Maf, again like me, is almost always the sanest, most reasonable voice in the room.
With his small joke, the stupidest of all ideas became reasonable, even almost sensible, maybe even genius.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com