Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost realistic" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that closely resembles reality but is not entirely true to life.
Example: "The movie's special effects were almost realistic, making the action scenes incredibly engaging."
Alternatives: "nearly lifelike" or "practically authentic".
Exact(10)
Six months ago, the possibility of a $100 billion private equity deal seemed almost realistic; today it is laughable.
It's then that his notion of the place as somewhere you might wander in for a bite to eat starts to seem almost realistic.
Lethem records their moves — sometimes lucky, often nearsighted and inevitably falling short — in a narrative that turns out to be almost realistic.
Most of the established daylighting tools are being developed for the overcast or clear sky with the exception of a few state-of-the-art powerful graphic tools that can render almost realistic visuals for any type of sky.
In some cases narrow strips break up the overall effect; in other cases, patches with irregular borders, which might be scraps of patterned fabric, are pasted on to an almost realistic painting – almost, because sometimes figures have tipped over and what should be horizontal is now vertical.
Seen through his camera's eye, they became almost realistic scenes of the eastern front during World War II.
Similar(50)
That's almost too realistic to be scary.
The Lonely Londoners is almost brutally realistic about the people it describes.
But for the voluble Enrique, in New York City in the 1980s, it feels almost embarrassingly realistic.
Contrast bailed-out GM, where Treasury will cash out at a loss in almost any realistic stock-price scenario.
It is extremely gory, much more so than any British or US crime series, and closeups of the dead bodies during the postmortem are almost gratuitously realistic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com