Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost provided" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something was nearly given or supplied, but not quite.
Example: "The report was almost provided by the deadline, but a few final details were missing."
Alternatives: "nearly supplied" or "close to being given".
Exact(18)
Sean Higgins almost provided a nervy finish, but his effort came back off the crossbar in the final minute.
Georgia almost provided a preliminary round shock four years ago before Ireland edged to a 14-10 vintory in Bordeaux.
Villa needed a spark from somewhere and Barry almost provided it, a shot with his weaker right foot drifting just wide.
Lyon pushed forward in search of an equaliser and Lacazette almost provided it, but he was denied by an excellent last-ditch tackle by Aleksandr Anyukov.
Despite their seemingly inferior roster, the Spurs almost provided a twist ending to the situation, leading the star-studded Heat most of the game before coming up just short and losing by 5 points.
Akinde almost provided an equaliser for Alex Nicholls after Hylton, ripping Allen's half-time team-talk to shreds, nodded the simplest of openers within two minutes of the interval; Barnet's use of the ball was agricultural throughout, all the same, and it will take a blissful marriage of invention and intensity to prevent relegation to the National League.
Similar(41)
"It almost provides a choreographic experience for the performers".
Batty's first ball almost provides him with a caught-and-bowled chance, but Pathan just works the ball wide of his despairing - and rather hopeful - dive.
Their one outstanding quality is humour; many Chancay vessels show a lively sense of the absurd, almost providing a Peruvian comic strip.
The accountant almost always provided these services for free: a non-cash donation, in other words.
When the waiter arrives at your table to announce the daily specials, their prices are almost never provided.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com