Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost professional" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is close to being professional but may still lack some qualities or standards associated with professionalism.
Example: "Her presentation was almost professional, but a few minor errors held it back from being truly polished."
Alternatives: "nearly professional" or "borderline professional".
Exact(16)
It looked almost professional, by lantern light at least..
After two hours a few students looked almost professional.
It looked almost professional, by lantern light at least...
But that's O.K., because as we all know, it's almost professional college football season anyway.
Hollywood said some of the contestants were "almost professional when they walk in.
Wolf said there were "lots of mysteries about them" but they "mostly had a very dedicated, almost professional research relationship".
Similar(44)
Corbett is absolutely furious because he's an almost professional-standard squash player, a really hot player, and Barker is the idiot with whom he was lumbered for a game of squash.
Panasonic HC-X1000E: £1,711, amazon This almost professional-grade camera will give you beautiful, ultra-high-definition pictures, full professional options telling you how to record and what your images will look like (functions such as brightness and colouring) and the camera itself looks great.
Some Republican officials elected even mimicked the language of the conspiracy theory spread by Trump, citing "almost professional-agent provocateurs" who are "encouraged" by mysterious benefactors as their reason for voting in favor of SB 1142.
That activity is still important, but almost everything else about professional services brand building has evolved.
He seemed a lot closer to a trusting little kid than he did a menacing almost-professional linebacker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com