Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost pause" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a moment that is very close to a pause but not quite a complete stop, often in the context of speech or action.
Example: "She took an almost pause before answering, as if weighing her words carefully."
Alternatives: "near pause" or "brief hesitation".
Exact(1)
You could almost pause and breathe out for a while before being crushed.
Similar(59)
At Friday's performance his partner, Yuriko Kajiya (replacing Xiomara Reyes on short notice), won nearly as much applause, especially for her delivery of the fouetté, almost pausing at the apex of each one and taking each a fraction slower than its predecessor.
The director Stephen Sommers, a big-studio hack who steered a couple of the flicks in the seemingly indestructible "Mummy" franchise, shows some signs of enfeebled life whenever the movie (almost) pauses to let one of the characters speak, or more often shout, while posing prettily for the camera.
Longer, almost Pinteresque, pause.
I prefer to play them almost without pause, if possible".
PREMINGER (almost without pause or reaction): Does that mean we have lost it?
That almost absurd pause to notice the extraordinary even in an atmosphere of filth and great danger is pure Hughes.
Since crossing into the country from Kuwait, the 1st Marine Division had moved almost without pause for nearly two weeks.
That year, the Alabama rains fell almost without pause until the middle of March, a soggy prelude to an even wetter spring.
Mr. Fairchild's battles with designers were legendary, including a longstanding ban of Geoffrey Beene from the pages of Women's Wear that lasted almost without pause until Mr. Beene's obituary appeared in 2004.
Before walking out of jail a free man in February, Albert Woodfox spent 43 years almost without pause in an isolation cell, becoming the longest standing solitary confinement prisoner in America.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com