Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost one hundred" is correct and usable in written English.
It can be used when approximating a quantity that is close to one hundred but not exactly that number.
Example: "There were almost one hundred attendees at the conference, which exceeded our expectations."
Alternatives: "nearly one hundred" or "about one hundred".
Exact(31)
The city was ruled with an iron hand for 43 years by the father and son Daleys, and the Democratic Machine had a firm lock on local government for almost one hundred years.
I like this book because it really does give you so much information that I could see almost one hundred pictures in my head.
Even the bank robbery, when it is finally described almost one hundred pages in, is reconstructed in low-key fashion, its outcome a foregone conclusion.
She has appeared on one cover and is in discussions about another, but in the past seventeen months the company has published only a fraction of the almost one hundred promised columns.
Lessig began, "It is an astonishing one could say humbling, embarrassing fact that almost one hundred years after the American Constitution effectively granted the right to vote to African-Americans, African-Americans still didn't have the right to vote".
This program involved almost one hundred specialists and nine universities in the ecological field.
Similar(28)
We achieved this by collecting data on almost one thousand patients attending twenty doctors with differing levels of training in family medicine in 5 public clinics in Hong Kong.
Luckily, you're not alone since #pumpkinspice produces almost one million posts on Instagram alone.
Almost one billion people face hunger on a daily basis and/or lack a dependable supply of drinking water.
When PlayStation 2 went on sale last year in Japan, Sony sold almost one million consoles in the first weekend.
The refugee population had reached almost one hundred thousand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com