Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost normally" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or condition that is close to normal but not quite there, often indicating slight deviations from the norm.
Example: "The weather has been almost normally warm for this time of year, with only a few cooler days."
Alternatives: "nearly normal" or "close to normal".
Exact(51)
arl1 and crl2 are partially sterile, while crl1 grows almost normally and produces normal panicles.
Immunostaining further revealed almost normally shaped and sized MBL surrounded by normal number of CK-positive cells, and well-defined FBV space surrounded by normal number of laminin-positive cells, suggesting that severe defects in the branching of labyrinth in Shh−/− placentas were almost completely rescued by Gli3 knockdown.
All continuous variables were found to be normally distributed by analysis by Shapiro Wilks test for normality, apart from age, which was almost normally distributed and accepted for parametric testing with Student's t-test due to the central limit theorem, and alcohol consumption per week, which was not normally distributed.
When you are wearing the Bee Suit, you will walk (almost) normally in honey, while you will trudge slowly in it if you are normal Mario (or Luigi).
In Paris, subway and bus services operated almost normally.
Just before 4pm, the aircraft landed almost normally on Gatwick's main runway.
Similar(8)
As stated above, in the lung this is almost certainly normally through a resolving granuloma.
They are normally almost immune to earthquakes, but the tsunami was something different.
Flu activity, normally almost nonexistent in September, is now widespread in 26 states, up from 23 a week ago.
Normally, almost a quart of water is exhaled daily; anesthetic gases such as ether and nitrous oxide can be absorbed and removed by the lungs.
Normally almost $20, it's being sold at $12.99 with free shipping.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com