Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost no one else" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that very few people, apart from the subject being discussed, are involved or affected by a situation.
Example: "In the entire class, almost no one else understood the complex theory we were studying."
Alternatives: "hardly anyone else" or "few others".
Exact(54)
Meanwhile the C-SPAN staff is doing what almost no one else on television does: reaching back into history for campaign lessons.
(Yes, Facebook has friends lists, and yes you can share to that list and choose to see only what that list posts. Sounds like "Circles" doesn't it?) The problem is that almost no one else on Facebook does this.
Mum would get me out of bed before 6am with the promise of a flat white, a pastry and some time in the driver's seat of the car – very early mornings, when almost no one else was on the road, were the ideal time to learn.
It's not that the filmmaker is so persuasive, it's that there is almost no one else to rely on.
He is the best assist man on a team with almost no one else capable of scoring.
The theory came from the 19th-century Prussian strategist Carl von Clausewitz, whose difficult classic, "On War," Eisenhower mastered, as almost no one else in the Army at the time did.
Similar(6)
McLaren and Honda will not want for money and resources, and in Alonso they have a driver who can do things almost no-one else on the grid can.
He was a deal-maker like almost no-one else I've met.
Like almost no-one else, Serra grounds us in the here and now.
Little wonder that surfing social networks can be a handy way to get holiday inspiration, get a genuine opinion on that hotel - and perhaps find that out-of-the-way boutique hideaway in the sun that (almost) no-one else knows about.
No one has been pulled out alive since the day after the quake, and officials say it is almost certain no one else will be.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com