Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost neighbours" is correct and usable in written English
It can be used to describe two places or people that are very close to each other but not quite adjacent. Example: "Despite living in different towns, we are almost neighbours, just a few miles apart."
Exact(2)
We are almost neighbours now so it should be easier to sort something out.
These two Cardiff venues, almost neighbours, are both happy for you to drop in and try their beers without ordering food.
Similar(58)
Most neighbours still are.
Near neighbours.
And with a return on equity of 10.9% in 2013, they compare favourably with almost all neighbours, east or west.
In October that year she wrote to Marianne Moore: "One poet I've met here, almost a neighbour, I like very much, Thom Gunn.
Hannah Arendt anticipated them when she wrote that "for the first time in history, all peoples on earth have a common present … Every country has become the almost immediate neighbour of every other country, and every man feels the shock of events which take place at the other end of the globe".
At various times it has bullied, invaded or fought against almost all its neighbours.
The Turkish goal of visa-free access for almost all its neighbours could easily contradict the EU's own plans for tighter border controls.
The Kurds, who run their own affairs in a swathe of northern Iraq, live by trade with the neighbours, almost all of it illegal: the endless stream of smugglers' trucks has dug eight-inch ruts into the road to Turkey.
Those who accuse the Chinese of pursuing a cheap-yuan policy forget that during the East Asian crisis China did not devalue, although almost all its neighbours did.The opportunity to flyLast year the Chinese were unlikely to let the yuan rise by much against a strong dollar, for fear of making their exports much less competitive all round.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com