Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost likely" is not correct in standard written English.
It is typically used incorrectly as it combines two contradictory terms; "almost" suggests a degree of uncertainty, while "likely" implies a higher probability.
Example: "It is almost likely that it will rain tomorrow."
Alternatives: "probably" or "most likely".
Exact(4)
Given the current mood in Russia's capital it is almost likely.
So what are atheists to do in a world where science and technology are quickly improving and will almost likely overcome human mortality in the next half century?
But until that happens, about 33percentt of the people you know will never stop renting and, by that extension, almost likely never retire.
But also any television you do balance precariously on the end there is almost likely to hurt your eyes w/ its proximity or just fully tumble onto your legs should you stand up too quickly and hit the wobbly floorboard (I am projecting but: there's no way the floor of this flat doesn't wheeze and contract like a smoker's lungs in damp weather), shattering everywhere.
Similar(54)
Most likely, almost every store has to have at least one item that can match your emo style.
Now it feels like you're almost as likely to run into some virtual reality startup founder as a movie star.
He acts, in other words, remarkably like a real male teenager, a creature almost as likely to be misunderstood in a summertime movie as a vampire.
They were almost equally likely to be in the labor force.
Democrats are almost as likely to consider global climate change a national threat as Isis.
Candles are almost as likely to be found next to bathtubs as on birthday cakes, increasing their attendant risks.
Pensioners are almost as likely as people aged 18-24 to say climate change should be the government's priority.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com