Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost invaluable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is very valuable but not quite to the point of being considered invaluable.
Example: "The research provided by the team was almost invaluable in helping us make our final decision."
Alternatives: "extremely valuable" or "highly significant".
Exact(4)
Gnip not only offers the standard interface, but also provides other services to publishers and consumers which make it an almost invaluable part of the new web services infrastructure.
In the 21st century, this is almost invaluable to our daily lives.
Ceiling and floor effects: both effects were almost invaluable for the Hip and Knee Questionnaire, and very low for WOMAC (pain, stiffness and physical function).
I suggest Playboy X because Dwayne's ability is almost invaluable to me and we all want an extra safe house in the game right?
Similar(56)
At the other end, Chris Tavaré played one of his most stubborn, almost static, most invaluable innings.
Her local Alzheimer's Society branch in Scarborough proved invaluable, but almost closed down due to lack of funding.
She has been an invaluable employee for almost 37 years.
Within two years of meeting, Bray had become not just intimate with Beckett, but almost indispensable to him and of invaluable assistance to his work.
For instance, the Tennessee Department of Economic and Community Development provided funding incentives earmarked for filming "Nashville", which by almost any objective measure proved to be invaluable advertising worldwide.
Many press accounts and even "expert" commentaries on the film conveyed an almost breathless enthusiasm and framed it as an invaluable pedagogical tool.
Gates' tweet last night – which has been retweeted almost 6,000 times (not including mentions) – has also been invaluable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com