Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost impossible to shoot" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe a situation or object that is very difficult to capture, whether in photography, film, or other forms of shooting.
Example: "The lighting conditions made it almost impossible to shoot the scene effectively."
Alternatives: "nearly unshootable" or "practically impossible to capture".
Exact(2)
"If they are skimming over rooftops and trees, they will be almost impossible to shoot down," he maintains.
It turned out it was almost impossible to shoot even". The 28-year-old's single-shot victory at one over is all the more noteworthy given that he missed the Masters with a troublesome wrist injury that left him doing little more than watching TV for three months.
Similar(58)
They are almost impossible to take in.
"The result was almost impossible to take.
"With all the carnage from gun violence in our country, it's still almost impossible to believe that a mass shooting in a kindergarten class could happen," Bloomberg wrote.
Unlike Daredevil, which was so murkily shot it was almost impossible to see the action half the time, Jessica Jones is lit crisply and clearly, capturing a sort of New York City grit that still exists in Manhattan even in this age of a Disneyfied Times Square.
"Unless the police issued a racial epithet moments before they shot someone, it's almost impossible to determine what their motivation was," said Goode.
And, in light of the shooting, it would be almost impossible to discuss one without addressing the other.
It's almost impossible to imagine how the rest of the cast of Glee could have featured in this shoot.
Every time a shooting happens, it's always the same argument: It's almost impossible to stop evil.
Almost impossible to explain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com