Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost impossible to comprehend" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is very difficult to understand or grasp mentally.
Example: "The complexity of the scientific theory was almost impossible to comprehend for those without a background in physics."
Alternatives: "nearly incomprehensible" or "virtually impossible to understand."
Exact(20)
A sky so huge that it's almost impossible to comprehend.
The scale is almost impossible to comprehend," he said.
And why she had to resign was something that was "almost impossible to comprehend".
"The differentials in compensation are going to be almost impossible to comprehend, they'll be that large".
"It is almost impossible to comprehend spending that amount of your time imprisoned and in the conditions he was.
The failure to grasp this reality renders the passion and dedication of the pro-life movement almost impossible to comprehend.
Similar(40)
It's hard to scrape together the capital, and the tax code is nearly impossible to comprehend.
Impossible to comprehend".
Atrocity is both banal and ultimately impossible to comprehend.
It seems... impossible to comprehend; impossible to find words to describe the loss".
Your brain keeps trying to process what you're seeing, but it's impossible to comprehend.
More suggestions(16)
almost impossible to discover
almost unable to comprehend
almost impossible to grasp
almost impossible to fathom
almost impossible to capture
almost impossible to interpret
almost unthinkable to comprehend
almost impossible to recognise
almost impossible to understand
practically impossible to comprehend
almost impossible to realize
almost tough to comprehend
almost impossible to deny
almost impossible to strike
almost impossible to know
almost impossible to separate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com