Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost impossible to build" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a task or project that is extremely difficult to accomplish, but not entirely out of reach.
Example: "The design for the new bridge is so complex that it seems almost impossible to build without advanced technology."
Alternatives: "nearly unfeasible to construct" or "practically impossible to create."
Exact(27)
At more than 700 pages, the code is part of the reason owners of single-family homes and small buildings say it's almost impossible to build or renovate anything.
Politically, it's almost impossible to build major new roads.
"It's almost impossible to build utility networks across more than 150 cities in China today.
Both are constrained by large "green belts" in which it is almost impossible to build houses.
"It is almost impossible to build L.N.G. on this scale," Mr. Bawazir said.
Almost impossible to build a plan to, and can play any kind of Test innings.
Similar(33)
Therefore, they are almost impossible to make.
It's impossible to build teams.
It is impossible to build a perfectly secure system.
They say it is almost impossible to get permission to build new churches and temples.
The roof design is so pioneering, it was almost impossible to find anyone to build it, and the project was almost cancelled.
More suggestions(17)
almost impossible to devise
almost impossible to construct
almost impossible to rebuild
almost impossible to reconstruct
almost impossible to implement
practically impossible to build
seems impossible to build
almost impossible to carry
almost impossible to read
almost impossible to obtain
almost impossible to achieve
almost impossible to break
almost impossible to bring
almost impossible to solve
almost impossible to hear
almost impossible to talk
almost impossible to prevent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com