Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost impossible question" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a question that is very difficult to answer or solve, but not entirely beyond reach.
Example: "The exam included an almost impossible question that left many students puzzled."
Alternatives: "nearly unanswerable question" or "virtually impossible question".
Exact(3)
That is an almost impossible question to answer.
Mr. Joyce replied that it was "an almost impossible question," but that "I can tell you, every tool is essential and vital.
Well, that is an almost impossible question to answer.
Similar(57)
EB: It's almost an impossible question because I have no idea.
It is almost impossible to solve questions about polynomials if you don't remember the vocabulary.
Such is the continuing rancour about the decision to invade Iraq in the first place that it is almost impossible to debate this question dispassionately.
It is almost impossible to answer the question whether self-tests should be either encouraged or prohibited, the pros and cons of self-testing will always have to be weighed for each test and each individual.
This question is almost impossible to answer.
It's not that the ONS are crap at this - they're doing the best they can in the circumstances - but the questions are almost impossible to deal with without a big, national, large-scale effort.
It's not that the ONS is bad at this the officials doing the best they can in the circumstances but the questions are almost impossible to deal with without a big, national, large-scale effort.
"It is essentially an impossible question to answer almost because of the fact that we've never been here before," said Arturo Perez, a budget specialist with the National Conference of State Legislatures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com