Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost half of the amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quantity that is close to 50% of a total amount.
Example: "The project budget was reduced, and now we have almost half of the amount we initially planned."
Alternatives: "nearly fifty percent of the total" or "approximately half of the sum".
Exact(4)
The health bill exceeds the president's spending allotment by about $10 billion — almost half of the amount at issue.
9. The UK loses £16 billion ($24 billion) a year to tax fraud, almost half of the amount of potential revenue that goes uncollected, the National Audit Office estimated.
Contrary to populist propaganda, refugees represent a tiny portion of the UK's population – just 0.27percentt, in fact – and the country receives almost half of the amount of asylum claims than its neighbours in France.
The quantity of VEGF-A and COX-2 mRNA in the cytoplasm of HuR-knockdown cells was reduced to almost half of the amount of TECs in which control siRNA (Qiagen GmbH) was introduced, suggesting that HuR contributes to the export of VEGF-A and COX-2 mRNAs in TECs.
Similar(56)
By his estimate, "if you look at the 10 percent of people who spend the most time suffering, they account for almost half of the total amount of suffering".
They accounted for almost half of the total cost.
Medicine constituted almost half of the total patient expenditures.
They give almost half of that amount to the Fruitmarket Gallery every year.
Almost half of that amount, $3 billion, came from a deal announced in July between GlaxoSmithKline and the U.S. Justice Department.
Almost half of that amount, $178 million, went directly to Alliance Capital as an advisory fee.
"You basically face almost half of the competition with almost the same amount of inventory in the market," Smoke says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com