Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost guaranteeing that" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a situation or action that is likely to lead to a specific outcome, but with a slight uncertainty.
Example: "The new marketing strategy is almost guaranteeing that we will see an increase in sales this quarter."
Alternatives: "nearly ensuring that" or "practically assuring that".
Exact(16)
But he left most of them unanswered, almost guaranteeing that the "media circus" he derided during the interview would continue.
Maybe it was no more than a knock-on effect, driven by a law of unintended consequences, almost guaranteeing that politicians' best-laid plans will somehow unravel.
The weeks leading up to the match were volatile, almost guaranteeing that some of the hard feelings between the two camps would spill over into the actual fight.
Forcing providers to cover people with preëxisting conditions, and to do it at affordable rates, skews equations on both sides of the bet, and, ultimately, stacks the deck against the insurers, almost guaranteeing that they'll lose.
But one thing is crystal clear: by making immigration the priority over membership of the single market, Theresa May is almost guaranteeing that, in order to offer sops to the Cerberus of burgeoning racism in this country, the economy will suffer.
By greatly increasing inequality as a matter of policy the Tories are almost guaranteeing that our GDP per Capita will shrink.
Similar(44)
Exercise almost guarantees that you'll sleep more soundly.
Brookes said she could "almost guarantee" that this had happened.
This almost guarantees that all the alternatives will be considered.
"You're almost guaranteed that some of them will be broken.
Adding emphasis, he said "I can almost guarantee" that they would not continue to be employed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com