Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost fully populated" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where an area, group, or system is nearly at its maximum capacity or number of inhabitants.
Example: "The new housing development is almost fully populated, with only a few units left available for sale."
Alternatives: "nearly at capacity" or "mostly filled".
Exact(1)
In the 50 years after Lindgren first published manual drawings of four yeast chromosomes containing eight metabolic markers and one mating locus (Lindegren 1949), the yeast genome map had become almost fully populated.
Similar(59)
"The boat normally carries about 1,500 and we think it was fully populated," Mr. Bloomberg said.
If fully populated, the development would be about the size of New Mexico's current second-largest city, Las Cruces, and bigger than Santa Fe, the state capital.
They have begun to collect seeds and plant cuttings, and are interviewing older community members about what life was like when the island was fully populated.
The array is fully populated with capacitive micromachined ultrasonic transducers.
The Wall Street Journal called it 'an infallibly funny tour de force, the equivalent of a one-man show within a fully populated feature film, and you can't take your eyes off Mr Cusack's doleful face'.The other US reviews have almost all been glowing.
The cinema release schedule may look fully populated, but these are tough times for art films in the UK market.
The board we used was fully populated with all components, including capacitors, resistors, and all header pins.
Because of their fully populated coefficient matrices, direct methods are usually preferable to solve these linear systems.
We note this is not fully populated with data.
LRR has been considered for subspace clustering problems [30]; however, only fully populated matrices were considered.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com