Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost fully equipped" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something is nearly complete or has most of the necessary items or features, but not quite all.
Example: "The new office is almost fully equipped, with only a few more pieces of furniture needed before we can start working."
Alternatives: "nearly fully equipped" or "practically fully equipped".
Exact(2)
Many are amazed to hear that under the floor there are hundreds of insulating wine bottles, and that we almost fully equipped the gite from second hand shops, brocantes, boot fairs and suchlike.
Each center will be about 25,000 square feet, have a gym, private examination rooms and therapy areas, and be almost fully equipped when turned over to the military, Mr. Fisher said.
Similar(58)
With taxes and fees, the base costs about $2,200; the fully equipped LX is $3,360.
With taxes and fees, the base runs about $2,200; the fully equipped LX is $3,360.
For most U.S. casualties, the first fully equipped surgical facility they reach is the Combat Support Hospital (CSH).
The aircraft, when fully equipped, cost about $14 million each to replace.
(A fully equipped XG 350 is nearly $27,000).
Many third world countries do not have the availability of fully equipped diagnostic laboratories to aid in culture diagnosis, and therefore rely almost entirely on clinical features, symptoms and simple laboratory findings to make a diagnosis.
(A fully equipped 23-foot Coachmen sleeping six costs about $1,000 per week).
The OnShore beats the Roush Expedition in all areas -- exactly what it should do, of course, since it costs almost four times as much as a full Roush conversion: $185,000 (or $155,000 for the Crew Cab Dualie) fully equipped.
His army was perpetually almost ready to move, but could not do so until the last horse was shod and the last soldier fully equipped.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com