Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost faster than" is correct and usable in written English.
It can be used to compare the speed of two things, indicating that one is nearly as fast as the other but not quite.
Example: "The new car is almost faster than the sports model, making it a strong contender in the market."
Alternatives: "nearly quicker than" or "practically faster than".
Exact(15)
And radio has immediacy -- it can get ideas into circulation almost faster than the Internet.
"In the city, those who travel by bike are almost faster than cars," Perotto said.
It flies upward a moment, almost faster than the plane itself, and shoots away into their slipstream.
In cities like Bangalore, Chennai, Kolkata and New Delhi, malls are being built almost faster than call centers and IT campuses.
And almost faster than you can shovel out a driveway, the exhibition season will be under way, with a game between the Philadelphia Phillies and Florida State on Feb. 24.
Googling "Don Draper" to fill a computer screen with smoldering images of Jon Hamm is almost faster than instantaneous; it can even be shouted into the latest version of Google, whether you're using a phone or a decade-old computer.
Similar(44)
A fiercely swinging pianist, he attacks the instrument, daring himself to play almost faster and harder than his fingers will allow.
But they are no slower to develop than most alternatives and almost certainly faster than nuclear.
That pace of growth, almost 10percentt faster than in the previous five years, required major revisions of tax forms for individuals.
In a representative study published last year, for instance, cyclists who ingested half a liter of beetroot juice before a 2.5-mile or a 10-mile time trial were almost 3 percent faster than when they rode unjuiced.
One can see the difference is almost 25% faster than the previous result.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com