Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost faltering" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone is close to losing their confidence or stability but has not completely done so.
Example: "As she approached the final hurdle, her legs felt heavy, and she was almost faltering, but she pushed through to the finish line."
Alternatives: "nearly stumbling" or "on the verge of wavering".
Exact(1)
I wrote down later," and here Lewis rakes his fingertips across his forehead as he fights for composure, his voice almost faltering: " 'My God.
Similar(59)
In 2007, long after the events, Michael B. Mukasey's nomination as attorney general almost faltered when he refused to call waterboarding torture.
Bri Dredge, 32, almost faltered and lost on the spin-off show, Millionaire Hot Seat, at the last minute – until host, Eddie McGuire, stepped-in to guide her down the right path.
Murray almost faltered at the last, double-faulting at 30-30 to give Seppi his first break point of the day, but a first serve got him out of trouble and he wrapped up victory in one hour and 26 minutes.
This they did almost unwaveringly, faltering only in the nail-biter against these same opponents in Auckland and then only by the most slender of margins.
If we let market forces alone dictate the terms, our fragile economic recovery will almost certainly falter.
Even if Paul wins in Iowa, his campaign will almost surely falter; don't count on seeing him deliver a prime-time address at the Republican National Convention.
The most immediate impact on the public sector if Chancellor George Osborne were to step down would be that the drive for devolution would almost certainly falter.
And if he actually does decide to run, his popularity will almost certainly falter.
The long economic expansion that began almost 10 years ago is faltering.
"Excuse me, sir. Can you help?" His voice was faltering, almost crying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com