Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost every testing" is not correct in standard written English.
It can be used when referring to the majority of testing scenarios or instances, but it should be rephrased for clarity.
Example: "Almost every testing phase revealed some issues that needed to be addressed."
Alternatives: "nearly all tests" or "most testing instances".
Exact(1)
It shows performance gain over the MAP eigenphone method under almost every testing condition.
Similar(59)
In almost every test, the machine was more sensitive than doctors: it was less likely to miss a melanoma.
Rusch, who starts for the Mets against the Braves on Tuesday, has passed almost every test this year.
Many of the early AIDS patients were young, white, homosexual men whose insurance paid for almost every test and medical service, with few questions asked.
The report by the accounting office said: "Our auditors have been successful, in almost every test, in readily gaining unauthorized access that would allow intruders to read, modify or delete data for whatever purpose they have in mind".
And if you crave ultimate speed, note that the first-place winner in almost every test isn't a Pentium at all; it's the 1.2-gigahertz Athlon, a chip made by AMD, Intel's rival.
The UKF is more accurate than the EKF in filtering in almost every test situation, but in smoothing, the results are opposite.
It is evident that our algorithm performs better in almost every test case and especially in cases with higher loads (compared to less-loaded simulations).
For cricket coverage between the 1975 and 2003 World Cups, he travelled almost every Test cricket nation.
In almost every test, and during the few attacks that have hit within American borders, hardly any of the well-laid plans actually worked.
It was really only popularized as a "palliative to sedentariness" in the 1960s, and while any movement is usually better than none, running fails almost every test of a worthy exercise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com