Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost every rule of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the majority of rules within a specific context, indicating that very few exceptions exist.
Example: "In this game, almost every rule of traditional chess applies, with a few modifications for speed."
Alternatives: "nearly all rules of" or "most rules of".
Exact(4)
Theirs may be the greatest environmental success in African history, Reij said, and it violates almost every rule of reforestation.
Over the course of three hours, Gregory and Shawn had managed to break almost every rule of the theatre, so why not this last one.
Hartmann had violated almost every rule of air-to-air combat, and von Bonin sentenced him to three days of working with the ground crew.
But Trump went on to break almost every rule of town hall debating, leveling caustic and false accusations about Clinton, impugning reporters by name and as a group, bragging about polls he said showed him winning, and rambling through his responses without conversing with his audience.
Similar(56)
Dressed in a flowered Perry Ellis shirt, Mr. Sedgwick, 48, seemed ready to flout not just the hospital's rules but almost every convention of his Brahmin upbringing, especially those against bruiting about one's family name or airing soiled laundry.
Now it's almost a rule of commerce.
"Lose The Parents, by any means necessary": it's almost a rule of children's writing.
It's almost a rule of young American life that whatever you are doing, you must claim that it is for the love of it.
It is almost a rule of thumb that television consumes about half a candidate's budget -- from the presidency on down.
In the west we use Karma as an expression of destiny or cause, however, in India it's almost a rule of life.
It's almost a rule of screwball comedy: The person you can't stand at first inevitably grows into a confidant or even a mate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com