Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost every angle" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic or situation from various perspectives or viewpoints, indicating that most angles are considered.
Example: "The report examines the issue from almost every angle, ensuring a comprehensive understanding of the topic."
Alternatives: "nearly every perspective" or "most viewpoints".
Exact(18)
"The world is full of photos and we've seen things from almost every angle," he says.
The hall is in ruins no longer, and the city's Old Town begs a postcard from almost every angle.
The column is a polyhedron of unpleasantness, with almost every angle except one that might give Lowry an out.
The key, they said, were their volleys, delivered from almost every angle in the forecourt, stroked, punched and chipped.
Jane Kramer covers the "battle within the Church of England to allow women to be bishops" from almost every angle ("A Canterbury Tale," April 26th).
But, writes world affairs editor Julian Borger, this presents huge problems from almost every angle, according to military, strategic, legal and oil experts.
Similar(42)
Pieces have been written from almost every possible angle.
This spirited panoramic survey examines our relationship to the sun, approaching the subject from almost every conceivable angle.
"Chasing the Sun," by Richard Cohen (Random House; $35) This spirited panoramic survey examines our relationship to the sun, approaching the subject from almost every conceivable angle.
With almost every possible angle on the present-day editions of the N.F.L. playoff teams apparently exhausted, online journalistic outlets have turned to teams and people forgotten just long enough to make fascinating reads on a bleak winter day.
Hewitt made Sampras look each day of 30 years old as he raced to retrieve almost every sharp angle Sampras could manufacture at the net and from the baseline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com