Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "almost curious" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a feeling of being nearly intrigued or interested in something, but not fully so.
Example: "She was almost curious about the strange noises coming from the attic."
Alternatives: "nearly intrigued" or "somewhat interested".
Exact(3)
Mr. Pilati's early collections were marked by new, seductive shapes and subtle references to Mr. Saint Laurent, but also by an almost curious amount of religious symbolism.
I'm almost curious – in five or 10 years from now – about going back into oblivion and not being that well known, certainly in my own country.
"I think he was amused and entertained by their fame; he was almost curious in a way, he wanted to see for himself why people were famous.
Similar(54)
But backed up by his almost neo-Rachmaninoff piano part, the effect was most curious.
But almost as curious as Ms. Whalley's Jackie is Tim Matheson's John F. Kennedy.
But almost as curious, in the view of some political analysts, has been the government's response.
The oversight is almost as curious as Curbishley's plunge from the landscape of bright young English managers, into an extended period of unemployment which has just entered its third year.
The explanation was almost as curious as the picture itself: as other photos showed, the three men did visit the road in question, but an unnamed photographer decided his original pictures were not suitably impressive and decided to stitch two together.
Known to be at least a little curious about almost everything, he famously said, "I don't see how you can be a good editor without a short attention span".
Despite this sense of bewitched yearning, she sounds calm, curious, almost teasing.
That seems curious, almost an abandoning of golf's roots, which playing a WGC on the likes of Royal County Down would move a huge way towards solving.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com