Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "almost corrected" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something has been nearly fixed or amended, but not entirely.
Example: "The document is almost corrected, but I still need to review a few sections for accuracy."
Alternatives: "nearly fixed" or "partially amended".
Exact(1)
Moreover, tamoxifen almost corrected the levels of DHPR, a voltage-sensitive calcium channel that tightly regulates excitation contraction (EC) coupling.
Similar(59)
"Trainwreck" teeters on shattering the confines of the rom-com and then almost corrects itself mid-way through, worrying it's going too far and deciding to set up Amy's habits (drinking, smoking pot, receiving oral sex and then pretending to fall asleep, etc).
Hughes was almost correct.
Graebner is almost correct.
And that's almost correct, except not quite.
If you guessed Cinderella, you are almost correct.
Hopefully I can sum it all up in a few almost correct categories.
Christopher Price Gillingham, Kent Philip Stogdon is almost correct about the omitted apostrophe in Finnegans Wake (Letters, 20 February).
On both the Kohs Block Design and the Draw-A-Person-With-Face-In-Front (DAPF) tests, the warring groups produced specifically coarse but almost correct test performances.
H.D.S. Greenway is almost correct in giving the world's health authorities a high grade for their response to swine flu ("Crises without borders," Views, May 6), and his analogies to terror and economic crises similarly are almost on target.
Almost correct natural modes have been obtained: the natural frequencies and mode shapes calculated with the elastic boundary condition compare well with those obtained from experimental modal analysis and analytical modal analysis by a finite element method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com