Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "almost continual" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that occurs frequently or nearly all the time, but not quite continuously.
Example: "The rain was almost continual throughout the weekend, making it difficult to enjoy outdoor activities."
Alternatives: "nearly constant" or "frequently occurring".
Exact(56)
The marriage began, however, with almost continual separation.
Sabang has not experienced the almost continual violence that has afflicted the rest of Aceh.
Their warfare with the Romans during the occupation was almost continual.
"There have been almost continual dot.com problems since March," he said, "and those haven't been addressed.
Yet Burgess and his neighbours have suffered almost continual problems since they moved in, he claims.
"If these plans go ahead there will be almost continual ribbon development for miles.
He was just emerging from a childhood of almost continual ill health, including four years in a spinal chair.
Similar(4)
It's about continual improvement".
He went on, "His world is almost a continual surge of scenic delights and/or degradations, all of which he uses for dramatic effect, sometimes in the symbolist mode, sometimes as a sort of pictorial choreography, and sometimes as a violently-charged reverie, or as a declamation..
He went on, "His world is almost a continual surge of scenic delights and/or degradations, all of which he uses for dramatic effect, sometimes in the symbolist mode, sometimes as a sort of pictorial choreography, and sometimes as a violently-charged reverie, or as a declamation...
In passing from Council Bluffs, the first fifty miles, after passing the Little Sioux, I came to a fine dividing ridge bottom, fifty miles long, bordered on the east by the Little Sioux, on the west by the Missouri, and these streams are bordered by almost a continual forest from one end to the other of this prairie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com