Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "almost comprised" is not correct in standard English usage.
The term "comprised" should be used in the form "is comprised of" or "comprises," as "comprise" means to consist of or be made up of.
Example: "The committee is comprised of experts from various fields."
Alternatives: "almost made up of" or "nearly consists of".
Exact(1)
In addition, the residue (24.6%) was almost comprised of organic matter.
Similar(58)
The associative territory almost comprises the whole extension of the CN, with the exception of the dorsolateral rim of its head and a small medial portion of the CN tail, and the precommissural Put.
Human Head Studios' new first-person shooter, Prey, is another matter; it is a game almost entirely comprised of unlikely oddities.
Yet for an event almost entirely comprised of established music makers Loop proved to be engaging and inspiring, not alienating.
As expected, the BAL fluid cells from naïve mice were almost entirely comprised of macrophages (Table 1).
The regions distal from the centromere almost exclusively comprised duplicated loci.
It must also be noted that the patient population was almost entirely comprised of men (97%).
The first of these clusters is almost exclusively comprised of bacterial, chloroplast and mitochondrial MtRSs.
The protein-negative group showed low relative levels of CSPP1 mRNA and almost exclusively comprised basal-like carcinomas.
The Guilford-based Eastern Brass Quintet, founded almost 30 years ago, comprises the trumpeters Richard Green and Rich Clymer, the tubist Mirris Kainuma, the trombonist Gary Capetandes and the hornist Peter Reit.
Unfortunately, none of these models would converge because there was collinearity between school and race, with some schools almost exclusively comprising a single racial/ethnic group.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com